Durée d’utilisation
(approximative, en heures)
5
Appuyez sur PRESET TUNE + ou – pour sélectionner le numéro
You can check the remaining battery power in
the display
Tuning in to a preset station
(JEITA*)
3-274-611-11(1)
que vous souhaitez prérégler, puis appuyez sur ENTER•CLOCK.
Après avoir sélectionné le préréglé (affiché avec l’indication « PRESET »)
réglé sur la station de radio, une pression sur ENTER•CLOCK supprime la
station préréglée et sélectionne la station reçue pour le préréglage.
1 Press POWER to turn on the power.
Si vous utilisez
une pile
FM
21
8
AM
28
2 Select the band with BAND.
indicator
Sony alcaline
LR03 (format AAA)
Ecoute par le
haut-parleur
3
Press PRESET TUNE + or – to select the desired preset number.
Only the preset numbers set to certain station are displayed.
Full strength
Par exemple : fenêtre d’affichage lorsque vous préréglez 90,0 MHz FM sur
la position 1.
x
Sony R03
(format AAA)
Ecoute par le
haut-parleur
10,5
4 Adjust the volume with VOL.
Weakening
x
Deleting a preset station
FM/AM PLL
*
Mesures selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). La durée d’utilisation réelle de la pile
peut varier selon les conditions.
Exhausted. Replace with new batteries. When you press POWER
after installing the new batteries, the indicator changes to “
When the batteries become exhausted, the unit will give a long
beep and then turn off.
”.
1 Press POWER to turn on the power.
Synthesized Radio
2 Select the band with BAND.
3
Press PRESET TUNE + or – to select the preset number to be deleted.
Vous pouvez vérifier l’autonomie de la pile dans
la fenêtre d’affichage
Note
4 Hold down ENTER•CLOCK until “PRESET”, “
” and the
Do not take more than 40 seconds to replace batteries, otherwise, your clock
setting and preset stations will be initialized. Should that happen, reset the
functions again.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung (Rückseite)
Manual de instrucciones (en el reverso)
preset number flash.
After being steps 4 in “Presetting a station”, it will become as the following figure.
Indicateur
Charge complète
Notes on batteries
Do not charge the dry batteries.
Do not carry the dry batteries with coins or other metallic objects. It can
generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are
accidentally contacted by a metallic object.
Pour annuler le mode de préréglage, appuyez sur BAND. Le mode de
préréglage précédant l’étape 4 est restauré.
x
•
•
Faible
x
Recherche d’une station préréglée
Epuisée. Insérez de nouvelles piles. Lorsque vous appuyez sur POWER
•
•
•
Do not use different types of batteries at the same time.
When you replace the batteries, replace both with new ones.
When you are not going to use the unit for a long time, remove the batteries to
avoid damage from battery leakage and corrosion.
après avoir installé les nouvelles piles, l’indicateur devient «
Lorsque les piles sont épuisées, l’appareil émet un bip long, puis s’éteint.
».
Preset number to be deleted
1 Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension.
2 Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande.
Remarque
3 Appuyez sur PRESET TUNE + ou – pour sélectionner le
Ne mettez pas plus de 40 secondes pour remplacer les piles, sinon le réglage de l’horloge, ainsi
que les stations préréglées seront réinitialisés. Dans ce cas, réglez à nouveau ces fonctions.
numéro préréglé souhaité.
If the battery compartment lid comes off
The battery compartment lid is designed to come off when opened with excessive
force. To put it back on, see illustration. (See Fig. A-
Seuls les numéros préréglés réglés sur certaines stations sont affichés.
Remarques à propos des piles
Ne rechargez pas les piles sèches.
4 Réglez le volume à l’aide de VOL.
5 Press ENTER•CLOCK while the display is flashing.
Hold down ENTER•CLOCK deletes the station set to the preset number and
the unit starts receiving the station set to the preset number just before it (or, if
that preset number is not set any station, to the preset number before that again).
)
•
•
Ne transportez pas les piles sèches avec des pièces de monnaie ou des objets
métalliques. En effet, si les pôles positif et négatif des piles entrent accidentellement
en contact avec des objets métalliques, cela peut générer de la chaleur.
N'utilisez pas différents types de piles en même temps.
Lorsque vous remplacez les piles, remplacez-les toutes par des neuves.
Si vous envisagez de ne pas utiliser l’appareil pendant un certain temps, retirez les
piles pour éviter tout dommage provoqué par une fuite des piles et la corrosion.
1 Insert the left hook of the lid into the left hole in the unit.
2 Hang the right hook on the right upper part of the compartment.
3 Slide the right hook toward the right hole in the unit.
Suppression d’une station préréglée
ICF-M55
1 Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension.
2 Sélectionnez la bande à l’aide de la touche BAND.
3 Appuyez sur PRESET TUNE + ou – pour sélectionner le
numéro de préréglage à effacer.
•
•
•
If you do not perform a delete operation for about 65 seconds, the display
before step 4 is restored.
© 2007 Sony Corporation
Printed in China
To cancel the deleting mode, press BAND. The deleting mode is restored
Setting the clock
before step 4.
4 Maintenez ENTER•CLOCK enfoncée jusqu’à ce que
The display will flash “0:00” when the batteries are first installed.
Set the clock when the radio is turned off.
Si le couvercle du logement de la pile se détache
Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se détacher en cas de force
excessive lors de l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le remettre en
« PRESET », «
» et le préréglé clignotent.
Après avoir exécuté l’étape 4 de la section « Préréglage d’une station »,
Preventing accidental change
1 Press POWER to turn off the power.
l’affichage illustré sur la figure suivante apparaît.
place. (voir fig. A-
)
2 Hold down ENTER•CLOCK for more than 2 seconds.
—HOLD function (See Fig. A- )
When you slide HOLD in the direction of the arrow, “-” appears in the
display. All the other buttons on the radio will become inoperative.
This function prevents the radio from being unintentionally turned on, or the
radio frequency from being accidentally changed.
The hour flashes in the display.
1
Insérez le crochet gauche du couvercle dans l’orifice gauche de l’appareil.
2 Engagez le crochet droit sur la partie supérieure droite du logement.
3 Faites glisser le crochet droit vers l’orifice droit de l’appareil.
There is a tactile dot beside VOL to show the direction to increase volume.
Un point tactile situé à côté de la commande VOL indique dans quel sens le
volume augmente.
3 Press SCAN/TUNE•TIME SET + or – until the correct hour
appears in the display.
When you hold down SCAN/TUNE•TIME SET + or –, the digit(s) change
rapidly.
Telescopic antenna
Antenne télescopique
Numéro
préréglé à
supprimer
4 Press ENTER•CLOCK.
Réglage de l’horloge
To cancel HOLD, slide HOLD in the opposite direction of the arrow so that
The minute starts to flash.
“ - ” disappears.
L’indication « 0:00 » clignote lorsque les piles sont installées pour la première fois.
Réglez l'horloge lorsque la radio est éteinte.
5 Repeat steps 3 and 4 to set the minutes.
6 After setting the minutes, the clock starts operating, and “ : ” starts
flashing.
1
Appuyez sur la touche POWER pour mettre l'appareil hors tension.
Troubleshooting
2 Appuyez sur la touche ENTER•CLOCK et maintenez-la
Notes
•
•
5
Appuyez sur la touche ENTER•CLOCK lorsque l’affichage clignote.
Si vous maintenez ENTER•CLOCK enfoncée, la station réglée sur le
préréglé est supprimée et l’appareil commence à capter la station mémorisée
sur le préréglé précédant immédiatement celui-ci (ou sur le préréglé encore
avant si ce préréglé n’est réglé sur aucune station).
enfoncée pendant plus de 2 secondes.
L'heure clignote dans la fenêtre d’affichage.
Should any problem persist after you have made the following checks, consult
your nearest Sony dealer.
The clock system of this unit is 24-hour system (“0:00” = midnight).
To set the current time exactly, after setting the minutes and press
ENTER•CLOCK with the time signal (such as a radio station).
Once you start setting the clock, you must perform each step within 65 seconds,
or the clock setting mode will be cancelled.
To cancel the clock setting mode, press POWER to turn on the power, and
press POWER again to turn off. The clock setting mode will be cancelled.
3
Appuyez sur la touche SCAN/TUNE•TIME SET + ou – jusqu'à
ce que l'heure correcte apparaisse dans la fenêtre d'affichage.
Lorsque vous maintenez la touche SCAN/TUNE•TIME SET + ou –
enfoncée, les chiffres changent rapidement.
All buttons do not operate at all.
•
•
•
“-” is displayed. slide HOLD so that “-” disappear.
Display is dim, or no indication is displayed.
•
•
Weak batteries.
Si vous n’effectuez aucune opération de suppression pendant environ 65
secondes, l’affichage revient à celui précédant l’étape 4.
Appuyez sur BAND pour annuler le mode de suppression. Le mode de
The unit is being used in extremely high or low temperatures or in a place with
excessive moisture.
4 Appuyez sur la touche ENTER•CLOCK.
Les minutes commencent à clignoter.
PRESET TUNE
BAND
POWER
suppression est restauré avant l’étape 4.
5 Répétez les étapes 3 et 4 pour régler les minutes.
6 Une fois les minutes réglées, l’horloge commence à fonctionner et
« : » se met à clignoter.
Very weak or interrupted sound, or unsatisfactory reception.
Changing AM channel step
•
•
Weak batteries.
In a vehicle or in a building, listen near a window.
v
The AM channel step differs depending on areas. The channel step of this unit is
factory-set to 9 kHz. Change the settings as shown below to be able to listen to the radio.
Prévention d’un changement accidentel
The station cannot be received when PRESET TUNE + or – is pressed.
Remarques
•
•
The station has not been preset.
The memory of the station has been erased.
Preset the station again.
•
•
L’horloge de cet appareil fonctionne selon un cycle de 24 heures (« 0:00 » = minuit).
Pour régler l’heure à la seconde, réglez les minutes, puis appuyez sur la touche
ENTER•CLOCK avec le signal horaire (par exemple une station de radio).
Une fois que vous commencez le réglage de l’horloge, vous devez effectuer chaque
étape dans les 65 secondes, sinon le mode de réglage de l’horloge est annulé.
Pour annuler le mode de réglage de l'horloge, appuyez sur la touche POWER
pour mettre l'appareil sous tension, puis appuyez à nouveau sur POWER pour
mettre l'appareil hors tension. Le mode de réglage de l'horloge est annulé.
The PRESET TUNE + button and SCAN/TUNE•TIME SET + button has a
tactile dot.
La touche PRESET TUNE + et la touche SCAN/TUNE•TIME SET +
comportent un point tactile.
Area
Channel step
10 kHz
—
Fonction HOLD (voir Fig. A- )
North and South America
Other countries/regions
Lorsque vous faites coulisser la touche HOLD dans le sens de la flèche, « - »
s’affiche. Toutes les autres touches de la radio sont inopérantes.
Cette fonction empêche une mise sous tension accidentelle de la radio ou une
modification involontaire de la fréquence radio.
Sound is not heard and “
Weak batteries.
” flashes in the display.
•
•
9 kHz
•
1 Press POWER to turn off the power.
A
Rear
Arrière
R03 (size AAA) × 2
R03 (format AAA) × 2
2 While holding down ENTER•CLOCK, keep pressing POWER
Pour débloquer la fonction, faites coulisser la touche HOLD dans le sens opposé
à la flèche de sorte que « - » disparaisse.
Precautions
A-
for more than 5 seconds.
•
•
•
Operate the unit only on 3 V DC with two R03 (size AAA) batteries.
The nameplate indicating operating voltage, etc. is located on the bottom exterior.
Avoid exposure to temperature extremes, direct sunlight, moisture, sand, dust
or mechanical shock. Never leave in a car parked in the sun.
You will hear the two short beeps and the channel step will change. “10kHz”
or “9kHz” will be displayed for 2 seconds in the display window. To change
the channel step again, repeat step 2.
Modification de l’intervalle
entre les canaux AM
Dépannage
Note
•
Should anything fall into the unit, remove the batteries, and have the unit
checked by qualified personnel before operating it any further.
To clean the casing, use a soft cloth dampened with a mild detergent solution.
In vehicles or buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try
listening near a window.
Si un problème quelconque persistait après avoir passé en revue les points
suivants, contactez votre revendeur Sony le plus proche.
When the AM channel step is changed, the clock time will be kept but the preset
stations for AM will be initialized.
L’intervalle entre les canaux AM varie d’une région ou d’un pays à l’autre.
L’intervalle entre les canaux de cet appareil est réglé par défaut sur 9 kHz.
Modifiez les réglages comme illustré ci-dessous pour pouvoir écouter la radio.
•
•
Les touches ne fonctionnent pas du tout.
« - » s'affiche. Faites coulisser la touche HOLD afin que « - » disparaisse.
•
Région/Pays
Intervalle entre les canaux
•
•
Since a strong magnet is used for the speaker, keep personal credit cards using
magnetic coding or spring-wound watches away from the unit to prevent them
from possible damage caused by the magnet.
This product is not designed to be splash-resistant, so you should take care to
use the unit when raining, snowing or in a water-splash place.
L'affichage est peu clair ou aucune indication n'est affichée.
Les piles sont faibles.
L'appareil est utilisé à une température extrême ou dans un lieu trop humide.
Operating the radio
•
•
Insert the E side of the battery first.
Insérez le côté E de la pile en premier.
Amérique du Nord et du Sud
Autres pays ou régions
10 kHz
9 kHz
—Auto-scan tuning
A-
Le son est très faible ou coupé par moments ou bien la réception est
de mauvaise qualité.
Les piles sont faibles.
1 Press POWER to turn on the power.
1
Appuyez sur la touche POWER pour mettre l’appareil hors tension.
2 Adjust VOL (volume).
•
•
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment
(Applicable in the European Union and other
European countries with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that this
product shall not be treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection point for the
2 Maintenez la touche POWER enfoncée pendant plus de 5
3 Press BAND to select the band.
Dans un véhicule ou à l'intérieur d'un immeuble, rapprochez-vous d'une fenêtre.
secondes tout en appuyant sur la touche ENTER•CLOCK.
Vous entendez alors deux bips de confirmation et l’intervalle entre les canaux est
modifié. « 10kHz » ou « 9kHz » s'affiche pendant 2 secondes dans la fenêtre d’affichage.
Pour modifier de nouveau l’intervalle entre les canaux, recommencez l’étape 2.
Each press of the button changes the band in the following order.
La station ne peut pas être captée lorsque la touche PRESET TUNE
+ ou – est enfoncée.
La station n'a pas été préréglée.
La mémoire de la station a été effacée.
Préréglez de nouveau la station.
•
•
recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent potential
Remarque
4
Press and hold SCAN/TUNE•TIME SET + or –, then release it.
Scanning will start and when a station is received, scanning will stop and the
station can be heard.
Lorsque vous modifiez l’intervalle entre les canaux AM, le réglage de l’horloge
est conservé mais les stations AM préréglées sont réinitialisées.
Le son n'est pas audible et «
Les piles sont faibles.
» clignote dans la fenêtre d'affichage.
negative consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling
of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information
about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your
household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
•
B
The frequency display is raised or lowered by a step of 0.1 MHz. (Example:
Frequency 88.05 MHz is displayed as “88.0 MHz”.)
Fonctionnement de la radio
—Balayage automatique
B-
Précautions
•
If the desired station cannot be received, tune in to the station by pressing
SCAN/TUNE•TIME SET + or – repeatedly.
•
•
Utilisez l’appareil avec deux piles R03 (format AAA) uniquement (3 V CC).
La plaque signalétique indiquant la tension et les autres paramètres de
fonctionnement est placée à l’arrière, à l’extérieur de l’appareil.
Evitez d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, aux rayons directs du
soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière ou à des chocs mécaniques. Ne le
laissez jamais dans une voiture garée en plein soleil.
If you have any questions or problems concerning your unit, please
consult your nearest Sony dealer.
•
•
To stop the auto-scan, press SCAN/TUNE•TIME SET + or –.
To turn off the radio, press POWER.
1 Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension.
2
Réglez le volume à l’aide de VOL (volume).
•
3 Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande.
Specifications
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit :
Improving the reception
•
•
•
•
Si un objet ou du liquide pénètre dans l’appareil, retirez les piles et faites
vérifier l’appareil par un technicien qualifié avant de le réutiliser.
Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux imprégné d’une solution
détergente neutre.
La réception radio peut être difficile ou parasitée dans un véhicule ou à
l’intérieur d’un immeuble. Essayez de vous rapprocher d’une fenêtre.
Etant donné qu'un aimant puissant est utilisé pour le haut-parleur, tenez les
cartes de crédit utilisant un code magnétique ou les montres à ressort à l'écart
de la radio pour éviter tout dommage dû à l'aimant.
Time display:
FM: Extend the telescopic antenna and adjust the angle for optimum reception
24-hour system
(See Fig. B-
)
AM: Rotate the unit horizontally for optimum reception. A ferrite bar antenna is
built- in the unit (See Fig.B- ).
Notes
Frequency range:
4 Appuyez sur la touche SCAN/TUNE•TIME SET + ou – et
B-
Band
FM
Frequency range
Channel step
maintenez-la enfoncée, puis relâchez-la.
Le balayage commence et lorsqu'une station est captée, il s'arrête et vous
pouvez écouter la station.
•
Adjust the direction of the antenna by holding the
bottom of it. The antenna can be damaged when you
move the antenna with excessive force.
87.5 - 108 MHz
0.05 MHz
AM
531-1 602 kHz
530-1 610 kHz
9 kHz
10 kHz
L’indication de la fréquence augmente ou diminue par incrément de 0,1 MHz.
(Par exemple : la fréquence 88,05 MHz est indiquée par « 88.0 MHz »)
•
Ce produit n’est pas étanche aux projections. Il convient par conséquent d’être
prudent lorsque vous utilisez l’appareil s’il pleut, s’il neige ou si vous vous
trouvez à un endroit risquant d’être éclaboussé.
•
Do not rotate the telescopic antenna.
7
Speaker: Approx. 3.6 cm (1 ⁄16 inches) dia., 7.2 Ω
Power output: 80mW (at 10% harmonic distortion)
Output: v (earphones) jack (ø3.5 mm, minijack)
Power requirements:
•
•
•
Si vous ne pouvez pas recevoir la station souhaitée, accordez-la en appuyant
plusieurs fois sur la touche SCAN/TUNE•TIME SET + ou –.
Pour arrêter le balayage automatique, appuyez sur la touche SCAN/
TUNE•TIME SET + ou –.
Presetting your favourite station
—Preset tuning
You can preset up to 15 stations in FM, and 10 stations in AM.
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fin de vie (Applicable dans
les pays de l’Union Européenne et aux autres
pays européens disposant de systèmes de
collecte sélective)
Appuyez sur POWER pour éteindre la radio.
3 V DC, two R03 (size AAA) batteries
Dimensions: Approx. 100.7 × 66.4 × 33.9 mm
5
3
(w/h/d) (Approx. 4 × 2 /8 × 1 ⁄8 inches)
incl. projecting parts and controls
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,
indique que ce produit ne doit pas tre traité avec les déchets
Amélioration de la réception
Presetting a station
Mass: Approx. 120 g (4.2 oz) incl. batteries.
FM : Déployez l’antenne télescopique et réglez la longueur et l’angle pour
English
ménagers. Il doit tre remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien
mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences
négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des
matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre
municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit.
1 Press POWER to turn on the power.
Design and specifications are subject to change without notice.
améliorer la réception (voir fig. B-
)
2 Press BAND to select the band.
AM : Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à ce que la réception soit meilleure.
L’appareil contient une barre de ferrite comme antenne (voir fig. B- ).
Remarques
Notice for the customer in the countries applying EU Directives
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku,
Tokyo, Japan. The Authorized Representative for EMC and product safety is
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For
any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate
service or guarantee documents.
3 Press SCAN/TUNE•TIME SET + or – and receive the station
to preset. (See “Auto-scan tuning”)
•
Ajustez la direction de l’antenne en la tenant par le bas.
L’antenne peut être endommagée si vous la déplacez
brutalement.
4 Hold down the ENTER•CLOCK until the preset number flashes.
When all the preset numbers are set to certain stations (factory-set), “1”
flashes and “PRESET” appears.
•
Ne faites pas pivoter l’antenne télescopique.
Veuillez contacter votre distributeur Sony pour toute question ou
problème au sujet de cet appareil.
When the unit has an available preset number, only the number flashes and
“PRESET” does not appear.
If you do not carry out any further steps, the unit stops flashing after about 65
seconds. The display before step 4 is restored.
Français
Features
Préréglage de vos stations préférées
A l’attention des utilisateurs des pays soumis aux directives de l’UE
Le fabriquant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo,
Japon. Le représentant agréé en matière de normes CEM et de sécurité des produits
est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne.
Pour toute demande d’entretien ou de garantie, veuillez écrire aux adresses
spécifiées dans les documents d’entretien ou de garantie séparés.
•
Quartz-controlled PLL (Phase Locked Loop) synthesizer system using a
microcomputer for easy pinpoint tuning.
Spécifications
5 Press PRESET TUNE + or – to select the number you wish to
—
Réglage de fréquences préréglées
preset, then press ENTER•CLOCK.
Affichage de l’heure :
•
•
•
Compact size for ordinary use everywhere.
Up to 15 stations in FM and 10 stations in AM can be preset.
Auto-Scan tuning which automatically receives the stations.
Vous pouvez prérégler jusqu’à 15 stations FM et 10 stations AM.
système de 24 heures
After selecting the preset number (displayed with “PRESET”) set to the
radio station, pressing the ENTER•CLOCK deletes the preset station and
presets the station being received.
Préréglage d’une station
Plage de fréquences :
1 Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension.
2 Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande.
Bande
FM
Plage de fréquences
Intervalle entre les canaux
Example: Display window when you preset 90.0MHz on FM as the position 1.
Installing the batteries (See Fig.
Caractéristiques
87,5 - 108 MHz
0,05 MHz
3 Appuyez sur SCAN/TUNE•TIME SET + ou – et recevez la
AM
531-1 602 kHz
530-1 610 kHz
9 kHz
10 kHz
•
Radio synthétiseur PLL (boucle asservie en phase) pilotée au quartz, utilisant
un microprocesseur pour un accord fin.
A- )
station à prérégler.
(Voir « Balayage automatique »)
•
•
•
Taille compacte pour une utilisation quotidienne n’importe où.
Vous pouvez prérégler jusqu’à 15 stations FM et 10 stations AM.
Balayage automatique pour recevoir les stations automatiquement.
1 Open the lid at the rear of the radio.
Haut-parleur : Environ 3,6 cm (1 7/16 pouces) de diamètre, 7,2 Ω
Puissance utile : 80 mW (à une distorsion harmonique de 10 %)
Sortie : Prise v (écouteur) (ø3,5mm miniprise)
Alimentation :
4 Maintenez la touche ENTER•CLOCK enfoncée jusqu’à ce que
2 Install two R03 (size AAA) batteries (not supplied) with correct
le numéro préréglé clignote.
polarity.
Lorsque tous les numéros préréglés sont réglés sur certaines stations (réglage
d’usine), « 1 » clignote et « PRESET » s’affiche.
Si un numéro préréglé est disponible, seul ce numéro clignote et
« PRESET » ne s’affiche pas.
Si vous n’effectuez aucune autre opération, l’appareil cesse de clignoter après environ
3 Close the lid.
Battery life (approx. hours)
3 V CC, deux piles R03 (format AAA)
(JEITA*)
Mise en place des piles (voir fig.
A- )
Dimensions : Environ 100,7 × 66,4 × 33,9 mm (4 × 2 5/8 × 1 3/8 pouces) (l/h/p)
Saillies et commandes comprises
When using
FM
21
8
AM
28
Sony alkaline LR03 (size AAA)
Sony R03 (size AAA)
Using Speakers
Using Speakers
Poids : Environ 120 g (4,2 on.) piles inclus
65 secondes. L’affichage précédant l’étape 4 est restauré.
1 Ouvrez le couvercle situé à l'arrière de la radio.
2 Insérez deux piles R03 (format AAA) (non fournies) en respectant
la polarité.
10.5
To cancel the presetting mode, press BAND. The presetting mode is restored before step 4.
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
*
Measured by JEITA (Japan Electronics and Information Technology
Industries Association) standards. The actual battery life may vary depending
on the circumstance of the unit.
3 Refermez le couvercle.
|